БЕНЕФИЦЕНТЪТ ДАВА НА БЕНЕФИЦИАРА!
Напоследък терминът „бенефицент“ широко се използва за означаване на получател на субсидии по различни програми на ЕС. Някои дори се престарават да го произнасят „бенефициент“. Всъщност става въпрос за дразнеща езикова грешка.
„Beneficentia“ на латински означава „щедрост, благотворителност“.
То идва от benefacere = правя добро и от beneficium=полза, услуга. Правещият доброто, услугата, даващият някакво благо се нарича „бенефицент“. Обаче облагодетелстваният, получателят на даденото от бенефицента се нарича „бенефициар“ от латинското „beneficiarius“. Това може да се провери във всеки латински речник или в учебник по облигационно или римско право. Английският език е възприел директно латинския термин за облагодетелстван = beneficiary, което пък е достъпно за справка във всеки английски речник. Ето защо всички получатели на субсидии по различните европейски програми и фондове са само бенефициари, а не бенефиценти. Единственият бенефицент тук е Европейският съюз.
Разбирам, че „бенефициент“ звучи изискано и претенциозно, особено за министерства и ведомства, където официален език е турският. Уважаващите себе си грамотни българи и институции обаче следва да избягват този езиков примитивизъм и да проявяват нужната терминологична култура.